Cazadoras del Romance
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Cazadoras del Romance

Foro dedicado a las autoras, sagas y libros de novela romántica.
 
ÍndiceGaleríaÚltimas imágenesBuscarRegistrarseConectarse
Últimos temas
» Libro parecido a Acuerdos Privados de Sherry Thomas
las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeHoy a las 22:53 por rosaria

» ¿¿Qué estais leyendo esta semana??
las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeHoy a las 15:03 por sagitariana

» Serie Empíreo - Rebecca Yarros
las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeHoy a las 14:59 por Kattra

» Help
las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeHoy a las 9:09 por vpernia

» Ayudaaaaa
las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeHoy a las 5:44 por Aunathlyp

» Erótica victoriana
las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeHoy a las 4:59 por cielomarina

» Me ausento pero volveré.
las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeAyer a las 17:51 por SrtaClairande

» Novela gótica
las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeAyer a las 17:50 por SrtaClairande

» Busco autor ✍️
las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeAyer a las 12:54 por Gm

» Ayudaaaaa - ENCONTRADO - Remembering Zane - J.S. Wilsoncroft
las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeAyer a las 11:10 por mongi_87

Los posteadores más activos de la semana
mongi_87
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
rosaria
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
cielomarina
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Alundra
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Yopissss
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Kevaister
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
SrtaClairande
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Nanny
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Natalina
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Gm
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Los posteadores más activos del mes
mongi_87
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Kevaister
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
rosaria
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Alundra
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
mirada
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Kattra
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
nibbler
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Banshee
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
sagitariana
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
SrtaClairande
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Conectarse
Nombre de Usuario:
Contraseña:
Entrar automáticamente en cada visita: 
:: Recuperar mi contraseña
¿Quién está en línea?
En total hay 378 usuarios en línea: 1 Registrado, 0 Ocultos y 377 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

rosaria

El record de usuarios en línea fue de 1414 durante el Mar 5 Dic 2023 - 20:36
Buscar
 
 

Resultados por:
 

 


Rechercher Búsqueda avanzada
Miembros que empiezan más temas
Pepa
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
MAEC
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
mirada
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Inca
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Alundra
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Vesta
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
maryjane
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Admin MAEC
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Alba_Turunen
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
jade
las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10las traduciones mas chapuceras... I_vote10 
Tiendas On-Line


Comparte
 

 las traduciones mas chapuceras...

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
sagitariana
Buscadora de Dragones
Buscadora de Dragones
sagitariana

Femenino Mensajes : 887
Edad : 35
Inscripción : 20/07/2012

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeJue 11 Oct 2012 - 19:41

Leyendo el tema de cosas que no soporto me ha venido la idea de hacer una lista de libros (mal traducidos) o editoriales cuya traducción sea penosa ya sea por faltas de ortografía o por palabras y traducciones que te descolocan.
Un ejemplos:
- traducir carruaje o coche de caballos por "taxi" en plena regencia¡¡¡
-En "Mi adorable bribona" que creo que hasta el titulo esta mal traducido porque creo que se refiere a el y no a ella.
-En "Nacido en pecado" él le ordeñaba los pezones a ella¡¡¡ affraid
o por ejemplo otra traductora lolanda, si si lolanda no se que, que a toda hora esta diciendo le propino una sonrisa le propino esto, le propino aquello

Lista negra con los traductores mas chapuceros

yo pongo en primer lugar a Amelia Brito de Titania
es ver su nombre y dejar el libro porque se lo que me espera Mad
el de Nacido en pecado creo que es Albert Migré o algo así no estoy muy segura

mejor estar avisadas

Wink
Volver arriba Ir abajo
Joanna
Reencarnada en cazadora
Reencarnada en cazadora
Joanna

Femenino Mensajes : 9126
Localización : Argentina
Inscripción : 30/12/2009

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeJue 11 Oct 2012 - 20:42

¡¡¡las traduciones mas chapuceras... 987896las traduciones mas chapuceras... 987896las traduciones mas chapuceras... 987896las traduciones mas chapuceras... 987896 le ordeñaba los pezones!!!

¡¡Ni que fuera una vaca!!!las traduciones mas chapuceras... 987896las traduciones mas chapuceras... 987896
Volver arriba Ir abajo
maryjane
Cazadora de la orden secreta
Cazadora de la orden secreta
maryjane

Femenino Mensajes : 14250
Edad : 39
Localización : Barcelona
Inscripción : 23/03/2008

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeJue 11 Oct 2012 - 20:44

Joanna escribió:
¡¡¡las traduciones mas chapuceras... 987896las traduciones mas chapuceras... 987896las traduciones mas chapuceras... 987896las traduciones mas chapuceras... 987896 le ordeñaba los pezones!!!

¡¡Ni que fuera una vaca!!!las traduciones mas chapuceras... 987896las traduciones mas chapuceras... 987896

Ya te digo, eso me ha dejado las traduciones mas chapuceras... 850247 Me lo imagino sacando la leche para el desayuno Rodar ojoslas traduciones mas chapuceras... 519167

_________________
las traduciones mas chapuceras... 292479  La canción de Aquiles de Madeline Miller

las traduciones mas chapuceras... Thump_10
Volver arriba Ir abajo
https://www.goodreads.com/user/show/33931267-noelia
sagitariana
Buscadora de Dragones
Buscadora de Dragones
sagitariana

Femenino Mensajes : 887
Edad : 35
Inscripción : 20/07/2012

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeJue 11 Oct 2012 - 21:01

obviamente en el original no quiere decir eso es todo culpa del traductor Mad
Volver arriba Ir abajo
Inca
Bruja de La Cueva
Bruja de La Cueva
Inca

Femenino Mensajes : 22060
Edad : 102
Localización : EN LA CUEVA
Empleo/Ocios : Hechicera / hechizos, akelarre
Humor : Si tocas mi Harem, lo sabrás!!
Inscripción : 23/03/2008

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeJue 11 Oct 2012 - 21:59

Me siento defraudada, en mi libro no ordeñan Crying or Very sad
Digo yo que en los momentos de pasión cada uno se deja llevar por su lado salvaje Jiji Jiji
Volver arriba Ir abajo
Pepa
Sacerdotisa danzarina en el templo de Isis
Sacerdotisa danzarina en el templo de Isis
Pepa

Femenino Mensajes : 31972
Edad : 53
Localización : Barcelona
Inscripción : 01/11/2010

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeJue 11 Oct 2012 - 22:47

Pues me parece estupendo ...

Ostras, lo del carruaje y el taxi lo leí yo hace poquito las traduciones mas chapuceras... 198644 las traduciones mas chapuceras... 198644 las traduciones mas chapuceras... 198644

Mira que no acordarme del dichoso libro las traduciones mas chapuceras... 520728 las traduciones mas chapuceras... 520728

A mí las traducciones de hombres por norma general y con todos mis respetos no me suelen gustar mucho, usan un lenguaje mucho más brusco que a lo mejor en erótica u otro subgénero no queda tan mal, pero en histórica me quedo las traduciones mas chapuceras... 479903
Un besote
Volver arriba Ir abajo
https://www.goodreads.com/
Shavanna
¡Dios! ¡No calla ni bajo el agua!
¡Dios! ¡No calla ni bajo el agua!
Shavanna

Femenino Mensajes : 2698
Edad : 41
Localización : La Cueva
Inscripción : 23/03/2008

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeJue 11 Oct 2012 - 22:50

-Lo del taxi no me suena haberlo leído nunca. En "Nacido en pecado" le ordeñan???? No lo recuerdo y es uno de mis libros favoritosssss, lo buscare.

-Traducciones malas recuerdo algunos libros de la colección de RBA que dan miedo las traducciones, pero no recuerdo títulos concretos.
Volver arriba Ir abajo
maryjane
Cazadora de la orden secreta
Cazadora de la orden secreta
maryjane

Femenino Mensajes : 14250
Edad : 39
Localización : Barcelona
Inscripción : 23/03/2008

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeJue 11 Oct 2012 - 22:52

Yo me quedé las traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 850247 no hace mucho con un libro de highlanders donde el protagonista no dejaba de decir "puñetas" y "carajo". ¿En una novela histórica? Me parece que no pega... las traduciones mas chapuceras... 144575No sé por qué, pero creo que ese vocabulario no fue idea de Teresa Medeiros.

_________________
las traduciones mas chapuceras... 292479  La canción de Aquiles de Madeline Miller

las traduciones mas chapuceras... Thump_10
Volver arriba Ir abajo
https://www.goodreads.com/user/show/33931267-noelia
sagitariana
Buscadora de Dragones
Buscadora de Dragones
sagitariana

Femenino Mensajes : 887
Edad : 35
Inscripción : 20/07/2012

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeVie 12 Oct 2012 - 0:02

Pepa escribió:
Pues me parece estupendo ...

Ostras, lo del carruaje y el taxi lo leí yo hace poquito las traduciones mas chapuceras... 198644 las traduciones mas chapuceras... 198644 las traduciones mas chapuceras... 198644

Mira que no acordarme del dichoso libro las traduciones mas chapuceras... 520728 las traduciones mas chapuceras... 520728

A mí las traducciones de hombres por norma general y con todos mis respetos no me suelen gustar mucho, usan un lenguaje mucho más brusco que a lo mejor en erótica u otro subgénero no queda tan mal, pero en histórica me quedo las traduciones mas chapuceras... 479903
Un besote

si lo del taxi sale en mi adorable bribona
Volver arriba Ir abajo
Inca
Bruja de La Cueva
Bruja de La Cueva
Inca

Femenino Mensajes : 22060
Edad : 102
Localización : EN LA CUEVA
Empleo/Ocios : Hechicera / hechizos, akelarre
Humor : Si tocas mi Harem, lo sabrás!!
Inscripción : 23/03/2008

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeVie 12 Oct 2012 - 0:10

maryjane escribió:
Yo me quedé las traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 850247 no hace mucho con un libro de highlanders donde el protagonista no dejaba de decir "puñetas" y "carajo". ¿En una novela histórica? Me parece que no pega... las traduciones mas chapuceras... 144575No sé por qué, pero creo que ese vocabulario no fue idea de Teresa Medeiros.

Las puñetas es una palabra muy antigua, de hecho cuando te mandan a hacer puñetas es ha hacer adorno de bordados y puntillas que se pone en la parte que rodea la muñeca en la manga de una toga, por eso era sinónimo de quitárselo de encima durante un largo tiempo.
Y carajo a parte de hacer referencia a miembro masculino es una una interjección de enfado o sorpresa.


Volver arriba Ir abajo
Ness
Cazadora de la orden secreta
Cazadora de la orden secreta
Ness

Femenino Mensajes : 14797
Edad : 43
Localización : Chorlton-cum-Hardy
Empleo/Ocios : Uno/Varios
Humor : Show-woman
Inscripción : 21/03/2011

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeVie 12 Oct 2012 - 1:39

Lo del taxi Susto :jajaja: ...Y si las traducciones de los Malory de bolsillo que yo tengo son de risa :jajaja: ...debió de traducirse hace años y está un poco raro Sí

Inca escribió:
maryjane escribió:
Yo me quedé las traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 850247 no hace mucho con un libro de highlanders donde el protagonista no dejaba de decir "puñetas" y "carajo". ¿En una novela histórica? Me parece que no pega... las traduciones mas chapuceras... 144575No sé por qué, pero creo que ese vocabulario no fue idea de Teresa Medeiros.

Las puñetas es una palabra muy antigua, de hecho cuando te mandan a hacer puñetas es ha hacer adorno de bordados y puntillas que se pone en la parte que rodea la muñeca en la manga de una toga, por eso era sinónimo de quitárselo de encima durante un largo tiempo.
Y carajo a parte de hacer referencia a miembro masculino es una una interjección de enfado o sorpresa.


:jajaja: :jajaja: :jajaja:

Yo no sé si los verdaderos Highlanders habrán visto alguna vez unas puñetas inglesas Pensar :jajaja:
Volver arriba Ir abajo
http://www.anobii.com/nessidel/books
Pepa
Sacerdotisa danzarina en el templo de Isis
Sacerdotisa danzarina en el templo de Isis
Pepa

Femenino Mensajes : 31972
Edad : 53
Localización : Barcelona
Inscripción : 01/11/2010

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeVie 12 Oct 2012 - 12:13

sagitariana escribió:
Pepa escribió:
Pues me parece estupendo ...

Ostras, lo del carruaje y el taxi lo leí yo hace poquito las traduciones mas chapuceras... 198644 las traduciones mas chapuceras... 198644 las traduciones mas chapuceras... 198644

Mira que no acordarme del dichoso libro las traduciones mas chapuceras... 520728 las traduciones mas chapuceras... 520728

A mí las traducciones de hombres por norma general y con todos mis respetos no me suelen gustar mucho, usan un lenguaje mucho más brusco que a lo mejor en erótica u otro subgénero no queda tan mal, pero en histórica me quedo las traduciones mas chapuceras... 479903
Un besote

si lo del taxi sale en mi adorable bribona

Ese lo tengo las traduciones mas chapuceras... 198644 las traduciones mas chapuceras... 198644 las traduciones mas chapuceras... 198644, pero no... fue en un trade y no hace mucho.... pero creo que la palabra exacta fue automóvil... o algo así las traduciones mas chapuceras... 923226 las traduciones mas chapuceras... 923226 las traduciones mas chapuceras... 923226....

Un besote y gracias Sagitariana las traduciones mas chapuceras... 309406
Volver arriba Ir abajo
https://www.goodreads.com/
Joanna
Reencarnada en cazadora
Reencarnada en cazadora
Joanna

Femenino Mensajes : 9126
Localización : Argentina
Inscripción : 30/12/2009

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeVie 12 Oct 2012 - 14:54

Bueno a mi me choco una traducción mal hecha en un libro de la hermandad

En el libro original dice:

"una mujer a la que revivieron para vengarse de alguien..."

Y traducen

"una mujer que resucito para vengarse de alguien"...

¡¡Cambian completamente el sentido de la historia y la situacionlas traduciones mas chapuceras... 939529
Volver arriba Ir abajo
Alba_Turunen
Cazadora de dioses vikingos
Cazadora de dioses vikingos
Alba_Turunen

Femenino Mensajes : 64108
Edad : 36
Localización : Toledo
Empleo/Ocios : Archivera
Humor : Muy feliz
Inscripción : 31/03/2009

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeVie 12 Oct 2012 - 15:59

A mí en mi ejemplar de Nacido en Pecado creo que tampoco pone lo de ordeñarlas traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 519167las traduciones mas chapuceras... 519167las traduciones mas chapuceras... 519167, se me habría quedado clavadolas traduciones mas chapuceras... 987896

Inca escribió:
maryjane escribió:
Yo me quedé las traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 850247 no hace mucho con un libro de highlanders donde el protagonista no dejaba de decir "puñetas" y "carajo". ¿En una novela histórica? Me parece que no pega... las traduciones mas chapuceras... 144575No sé por qué, pero creo que ese vocabulario no fue idea de Teresa Medeiros.

Las puñetas es una palabra muy antigua, de hecho cuando te mandan a hacer puñetas es ha hacer adorno de bordados y puntillas que se pone en la parte que rodea la muñeca en la manga de una toga, por eso era sinónimo de quitárselo de encima durante un largo tiempo.
Y carajo a parte de hacer referencia a miembro masculino es una una interjección de enfado o sorpresa.



Eso iba a decirlas traduciones mas chapuceras... 573629, el "vete a hacer puñetas" era ponerse a hacer el bordado de los puñoslas traduciones mas chapuceras... 573629, eso se remonta como al siglo XVI o XVII

SALUDOSlas traduciones mas chapuceras... 794237

_________________
Leer Dame esta noche de Lisa Kleypas
las traduciones mas chapuceras... 1ysig4
Mis maromos de ficción: Superman - Batman - Elend Venture - Raistlin Majere - Jaime Lannister
Volver arriba Ir abajo
Juana
¡¡Que alguien le rompa los dedos!!
¡¡Que alguien le rompa los dedos!!
Juana

Mensajes : 4193
Edad : 59
Localización : Tigre, Argentina
Inscripción : 24/03/2008

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeVie 12 Oct 2012 - 18:25

Alba_Turunen escribió:
A mí en mi ejemplar de Nacido en Pecado creo que tampoco pone lo de ordeñarlas traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 519167las traduciones mas chapuceras... 519167las traduciones mas chapuceras... 519167, se me habría quedado clavadolas traduciones mas chapuceras... 987896

Inca escribió:
maryjane escribió:
Yo me quedé las traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 850247las traduciones mas chapuceras... 850247 no hace mucho con un libro de highlanders donde el protagonista no dejaba de decir "puñetas" y "carajo". ¿En una novela histórica? Me parece que no pega... las traduciones mas chapuceras... 144575No sé por qué, pero creo que ese vocabulario no fue idea de Teresa Medeiros.

Las puñetas es una palabra muy antigua, de hecho cuando te mandan a hacer puñetas es ha hacer adorno de bordados y puntillas que se pone en la parte que rodea la muñeca en la manga de una toga, por eso era sinónimo de quitárselo de encima durante un largo tiempo.
Y carajo a parte de hacer referencia a miembro masculino es una una interjección de enfado o sorpresa.



Eso iba a decirlas traduciones mas chapuceras... 573629, el "vete a hacer puñetas" era ponerse a hacer el bordado de los puñoslas traduciones mas chapuceras... 573629, eso se remonta como al siglo XVI o XVII

SALUDOSlas traduciones mas chapuceras... 794237

carajo

m. vulg. Pene.

interj. Indica sorpresa, disgusto, enfado, etc.:
¡no me molestes, carajo!

del carajo loc. adj. vulg. Muy grande:
se ha cogido un enfado del carajo.

irse al carajo loc. col. Echarse algo a perder, malograrse:
todas mis esperanzas se han ido al carajo.

mandar a alguien al carajo loc. col. Rechazarlo con desdén:
estaba harta de él y lo mandó al carajo.



Ahora... a mi me interesa sobre todo las 2 últimas acepciones Cool
En los barcos antiguos a velas, en su poste mas alto, tienen una plataforma desde donde los guías vigilaban los horizontes para poder defenderse de los piratas (o avistar tierra). Esa plataforma en lo alto se llamaba "carajo". En oportunidades en que algún marinero debía ser castigado por una razón equis, lo hacían subir allí como castigo, expuesto a las inclemencias del tiempo y era el lugar del barco que más se balanceaba @_@ Jiji ); ya fuera muy soleado y caluroso, o muy frío, lluvioso o nevando. Por eso es que de ahí viene el dicho "andate al carajo" o se utiliza como sinónimo de descompostura (=mierda)

Besotes
Juana
Volver arriba Ir abajo
sombra
Cazadora consagrada
Cazadora consagrada
sombra

Femenino Mensajes : 12511
Edad : 31
Localización : Aquí y allí y en ninguna parte
Empleo/Ocios : Sumergirme entre libros
Humor : Siempre intentándolo
Inscripción : 04/07/2012

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeSáb 13 Oct 2012 - 23:32

Yo hoy he encontrado otra traducción chapucera en un libro de históricalas traduciones mas chapuceras... 650138, era en uno de los Cynster, creo que en el de "Todo sobre el amor" o algo así, que es histórica y la chica llevaba un sostén como prenda íntimalas traduciones mas chapuceras... 580592, joer, solo con ver de que época es el libro podrían haber puesto cualquier cosa menos esalas traduciones mas chapuceras... 650138 o es que en esa época ya estaban muy adelantadas, igual que con el taxi en Mi adorable Bribona, que ya no me acordaba y es verdadlas traduciones mas chapuceras... 573629las traduciones mas chapuceras... 573629
Volver arriba Ir abajo
https://www.goodreads.com/user/show/55602919-sombra
Maighdean na Tuinne
Debutante en Sociedad
Debutante en Sociedad
Maighdean na Tuinne

Femenino Mensajes : 85
Edad : 37
Localización : en las profundidades del mar
Empleo/Ocios : leer y escribir
Humor : como la marea
Inscripción : 26/09/2012

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeDom 14 Oct 2012 - 15:50

De todas las editoriales, con la que más decepciones he tenido por problemas de traducción ha sido Titania que incluso a veces han llegado a poner en las solapas de un libro el argumento de otro distinto u_uº ¡qué despiste! Jumm
Volver arriba Ir abajo
Joanna
Reencarnada en cazadora
Reencarnada en cazadora
Joanna

Femenino Mensajes : 9126
Localización : Argentina
Inscripción : 30/12/2009

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeLun 15 Oct 2012 - 14:31

Odio cuando traducen el nombre de los personajes...

¡¡El personaje de N´one de J.R.Ward pasó a ser N´adie!!las traduciones mas chapuceras... 886969
Volver arriba Ir abajo
Alba_Turunen
Cazadora de dioses vikingos
Cazadora de dioses vikingos
Alba_Turunen

Femenino Mensajes : 64108
Edad : 36
Localización : Toledo
Empleo/Ocios : Archivera
Humor : Muy feliz
Inscripción : 31/03/2009

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeLun 15 Oct 2012 - 17:04

Joanna escribió:
Odio cuando traducen el nombre de los personajes...

¡¡El personaje de N´one de J.R.Ward pasó a ser N´adie!!las traduciones mas chapuceras... 886969

las traduciones mas chapuceras... 767400las traduciones mas chapuceras... 767400las traduciones mas chapuceras... 767400 No me lo recuerdeslas traduciones mas chapuceras... 767400las traduciones mas chapuceras... 767400las traduciones mas chapuceras... 767400

SALUDOSlas traduciones mas chapuceras... 794237

_________________
Leer Dame esta noche de Lisa Kleypas
las traduciones mas chapuceras... 1ysig4
Mis maromos de ficción: Superman - Batman - Elend Venture - Raistlin Majere - Jaime Lannister
Volver arriba Ir abajo
isakattalakis
Psíquica
Psíquica
isakattalakis

Femenino Mensajes : 192
Edad : 44
Localización : españa
Inscripción : 26/03/2013

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeMar 14 Mayo 2013 - 20:01

Hablando de nombres en las traducciones de los Dark hunters es horrible encontrar por ejemplo: Valerio en lugar de Valerius. Y como olvidar en la traduccion de Amante eterno de la HDN a la Virgen escribana. furioso furioso
Volver arriba Ir abajo
MAEC
Oráculo
Oráculo
MAEC

Femenino Mensajes : 32132
Edad : 41
Localización : Bizkaia
Empleo/Ocios : Vacaciones indefinidas
Humor : Podría ser mejor
Inscripción : 17/02/2008

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeMiér 15 Mayo 2013 - 0:27

isakattalakis escribió:
Hablando de nombres en las traducciones de los Dark hunters es horrible encontrar por ejemplo: Valerio en lugar de Valerius.

No has ido a poner el mejor ejemplo de traducción de nombres las traduciones mas chapuceras... 650138 las traduciones mas chapuceras... 650138 las traduciones mas chapuceras... 650138

Si te digo la verdad, como empecé la saga con los libros ingleses, al principio me costó hacerme al cambio de una versión a otra cuando los publicaron aquí. Pero ahora mismo, me resulta más extraño leer los nombres en inglés que en español. De hecho, a día de hoy, estoy de acuerdo en que se tradujeran algunos de los nombres de los DH. No se tradujeron al buen tuntún, sino que se siguió un criterio que a la hora de la verdad, es el correcto. Es decir, se tradujeron los nombres en latín o los de los dioses, pero no los anglosajones. Si bien tradujeron Valerio o Artemisa, no lo hicieron con Bride o Julian.

Es más, tendríamos que ser justas y dar su parte de culpa a la autora. Piensa que lo que tú estás considerando como "normal" no es más que la traducción inglesa de los nombres originales. Todos los nombres de personajes importantes romanos se han traducido históricamente en todos los libros y documentación existente. Por tanto, lo normal es que en estos libros también las traduciones mas chapuceras... 232426

Piensa que, según tu teoría, de no haber traducido los nombres, en vez de leer Artemisa, habrías tenido que leer toda la saga como Artemis. O en vez de Atenea, habrías leído Athena. O en vez de Carontes, Charontes. Y así, un largo etc. Todos ellos tienen su propia escritura original, pero la autora utilizó la traducción inglesa para sus libros (no respetó la original y con razón, pues ellos conocerán a estos dioses por el nombre inglés). Entonces, si le permitimos a Kenyon que traduzca los nombres, ¿por qué a nosotros nos tiene que resultar raro ponerlos en castellano, como ha sido toda la vida?

Si ella, por ponerte un ejemplo, ha cambiado "Athene" por Athena y nadie se ha quejado, ¿por qué narices nosotros tendríamos que permitir que en nuestros libros ponga Athena (en inglés!!) en vez de Atenea? las traduciones mas chapuceras... 232426 las traduciones mas chapuceras... 232426 No tendría sentido que tengamos que leer la traducción a otro idioma de un nombre que nosotros conocemos en español, ¿verdad que no?
Volver arriba Ir abajo
https://www.cazadorasdelromance.net
DeDanna
Ave César, las que van a sufrir te saludan
Ave César, las que van a sufrir te saludan
DeDanna

Femenino Mensajes : 18194
Edad : 103
Localización : El sofá
Empleo/Ocios : El Mal
Humor : Sarcástico, por supuesto.
Inscripción : 01/08/2011

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeMiér 15 Mayo 2013 - 0:57

Yo estoy de acuerdo contigo, Maec, pero reconozco que, si bien no se me hace raro escuchar las traducciones "castellanas", no me agradan, porque prefiero los originales latinos (manías personales, supongo No sé ). Sin embargo, las tolero. Pero si escucho las traducciones al inglés me pongo mala. Cuando vi Roma y escuché "Mark Anthony", casi me da un ictus Jiji

No obstante, creo que, en este caso, es respetar la obra del autor No sé Si la Kenyon usa la versión anglosajona de los nombres latinos y griegos, lo lógico es traducirlos al castellano, no al latín No sé
Volver arriba Ir abajo
MAEC
Oráculo
Oráculo
MAEC

Femenino Mensajes : 32132
Edad : 41
Localización : Bizkaia
Empleo/Ocios : Vacaciones indefinidas
Humor : Podría ser mejor
Inscripción : 17/02/2008

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeMiér 15 Mayo 2013 - 12:55

DeDanna escribió:
Cuando vi Roma y escuché "Mark Anthony", casi me da un ictus las traduciones mas chapuceras... 573629

Jo, qué horror!!! las traduciones mas chapuceras... 860140 ¿Y ves? A eso me refería. Si nosotros estamos acostumbrados a leer Marco Antonio para los nombres romanos, ¿por qué los íbamos a tener que leer en inglés? Es que si me dijeras que es en latín original, todavía. Nos ponemos muy puristas y lo leemos en la versión original. Pero si no es así y lo que vamos a hacer es leer la traducción de un nombre romano al inglés, pues va a ser que no. Para leer una traducción, al menos que sea la traducción al español y que es la que conocemos.
Volver arriba Ir abajo
https://www.cazadorasdelromance.net
Alba_Turunen
Cazadora de dioses vikingos
Cazadora de dioses vikingos
Alba_Turunen

Femenino Mensajes : 64108
Edad : 36
Localización : Toledo
Empleo/Ocios : Archivera
Humor : Muy feliz
Inscripción : 31/03/2009

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeMiér 15 Mayo 2013 - 14:46

isakattalakis escribió:
Hablando de nombres en las traducciones de los Dark hunters es horrible encontrar por ejemplo: Valerio en lugar de Valerius. Y como olvidar en la traduccion de Amante eterno de la HDN a la Virgen escribana. las traduciones mas chapuceras... 886969 las traduciones mas chapuceras... 886969

Pues has puesto precísamente los que no me molestan las traduciones mas chapuceras... 653327, yo leí los libros con la traducción oficial y me acostumbre a llamarla Virgen Escribana (porque el otro nombre no me sale, las traduciones mas chapuceras... 653327 lo siento). Y me gusta mucho más cómo suena Valerio a Valerius affraid affraid las traduciones mas chapuceras... 580592 las traduciones mas chapuceras... 580592 (yo y mis traumas con latín las traduciones mas chapuceras... 580592 las traduciones mas chapuceras... 580592 las traduciones mas chapuceras... 683770)

SALUDOS las traduciones mas chapuceras... 794237

_________________
Leer Dame esta noche de Lisa Kleypas
las traduciones mas chapuceras... 1ysig4
Mis maromos de ficción: Superman - Batman - Elend Venture - Raistlin Majere - Jaime Lannister
Volver arriba Ir abajo
DeDanna
Ave César, las que van a sufrir te saludan
Ave César, las que van a sufrir te saludan
DeDanna

Femenino Mensajes : 18194
Edad : 103
Localización : El sofá
Empleo/Ocios : El Mal
Humor : Sarcástico, por supuesto.
Inscripción : 01/08/2011

las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitimeMiér 15 Mayo 2013 - 18:45

Sí, es que lo del latín es purismo, lo reconozco, y creo que Alba y yo ya hablamos de esto en otro post y a mí me gustan las versiones latinas y a ella no Jiji Pero escucharlas en anglosajón es horroroso Sad Las prefiero traducidas al castellano mil veces, que al menos estoy acostumbrada, como dice Maec Sad
Volver arriba Ir abajo
Contenido patrocinado




las traduciones mas chapuceras... Empty
MensajeTema: Re: las traduciones mas chapuceras... las traduciones mas chapuceras... Icon_minitime

Volver arriba Ir abajo
 

las traduciones mas chapuceras...

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Cazadoras del Romance :: Cazadoras de Novelas Románticas :: Novelas románticas en general-